flammberg (flammberg) wrote,
flammberg
flammberg

Categories:

Перевод: Греб твою мать

Греб твою мать! Достала!
Устроишь скандал - пойдешь подальше.
Греб твою мать! Ты ж пойми.
Я уйду. Я уйду. Уже окончательно. Ведь ты не пони-
маешь как я зол.

Греб твою мать! Свободна!
Мой мозг уж давно тобою съеден.
Греб твою мать! Ты ж пойми.
Я уйду. Я уйду. Уже окончательно. Ведь ты не пони-
маешь как я зол.

Ты же запомнишь
Каждую мелочь,
Каждое лыко в строку.
И, чтоб мне сдохнуть,
Ты ж не уйдешь, будешь ныть и кумарить, мол:
"Ты не любишь, ты не любишь".

Не бухти, не бухти.
Заткнись, наконец, уже. Ведь ты не пони-
маешь как я зол.

Греб твою мать!
Греб твою мать!
О-о! Блин...
Tags: музыка, переводы, поэзия, юмор
Subscribe

  • Слово предоставляется...

    Наверно, все, заставшие советские времена, знают песню "Там вдали за рекой". Между тем, мало кто знает, что мелодия этой песни имеет очень длинную…

  • Ностальжи (3)

    Итак, после долгого перерыва, продолжим вечер воспоминаний... В июле 2016-го я прибыл на контракт в южно-германский город Штутгарт - столицу…

  • Неукротимая планета

    У фантаста Гарри Гаррисона есть такой известнейший цикл романов, в котором фигурирует Пирр - планета с двойной, по сравнению с Землей, гравитацией и…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments